Las traducciones: Modus Interpretationis
En Castilla la ignorancia de los latines se suplía con traducciones, que también
son una manera de transmitir y ampliar conocimientos. La importancia que los
italianos dieron desde el principio al dominio del latín, y luego del griego, está relacionada
con el hecho de que los humanistas italianos que comienzan esta renovación
cultural son lo que podríamos llamar gente de letras profesional, no así en
Castilla. Aquí hubo también algunos como Cartagena, Sánchez de Arévalo o Palencia,
pero en general los primeros que se lanzan en busca de novedades culturales son
los nobles. Ampliar el horizonte intelectual del país fue claramente un objetivo de
la clase dirigente y del rey desde los tiempos de Juan II. Hasta tal punto que la
traducción se consideró un bien social, idea muy en consonancia con las del humanismo
cívico fl orentino, para el que la transmisión del conocimiento era tan trascendente
como el conocimiento en sí. Alonso de Cartagena, en su dedicatoria del
De...
Está viendo el 3% del contenido de este artículo.
Solicitud de acceso
Solicite el acceso a su biblioteca para poder consultar nuestros recursos electrónicos.
Ventajas de ser usuario registrado.
ACCESO COMPLETO
Acceso sin restricciones a todo el contenido de la obra.
SIN PUBLICIDAD
Sólo información contrastada de prestigiosos sellos editoriales.
ACTUALIZACIÓN
Contenidos de renombrados autores y actualizaciones diarias.
La nueva plataforma del Consorcio ofrece una experiencia de búsqueda de fácil manejo y de gran usabilidad. Contiene funciones únicas que permiten navegar y realizar consultas de manera ágil y dinámica.
Convenios especiales:
Enseñanza
Bibliotecas públicas