Las traducciones: Modus Interpretationis

En Castilla la ignorancia de los latines se suplía con traducciones, que también son una manera de transmitir y ampliar conocimientos. La importancia que los italianos dieron desde el principio al dominio del latín, y luego del griego, está relacionada con el hecho de que los humanistas italianos que comienzan esta renovación cultural son lo que podríamos llamar gente de letras profesional, no así en Castilla. Aquí hubo también algunos como Cartagena, Sánchez de Arévalo o Palencia, pero en general los primeros que se lanzan en busca de novedades culturales son los nobles. Ampliar el horizonte intelectual del país fue claramente un objetivo de la clase dirigente y del rey desde los tiempos de Juan II. Hasta tal punto que la traducción se consideró un bien social, idea muy en consonancia con las del humanismo cívico fl orentino, para el que la transmisión del conocimiento era tan trascendente como el conocimiento en sí. Alonso de Cartagena, en su dedicatoria del De...

Este sitio web utiliza cookies, propias y de terceros con la finalidad de obtener información estadística en base a los datos de navegación. Si continúa navegando, se entiende que acepta su uso y en caso de no aceptar su instalación deberá visitar el apartado de información, donde le explicamos la forma de eliminarlas o rechazarlas.
Aceptar | Más información