Estructura del texto
Debido a la peculiar naturaleza del texto del Viaje de Afanasi Nikitin, se hace necesario a la hora de editarlo y traducirlo una periodización de los pasajes que lo integran. A diferencia de las ediciones rusas y de las traducciones a otras lenguas, acompañadas o no del texto original, proponemos aquí una división del texto y de la traducción en parágrafos con numeración seguida y señalados en negrita. Este criterio, pensamos que acertado y, sobre todo, práctico, lo introdujo Edgardo t. saronne en su edición bilingüe del Viaje de Nikitin.[1] La división en 81 parágrafos es convencional, responde a cambios de argumento en el texto, al hilo de la narración, aunque los cambios sean mínimos.
1. Notas sobre Afanasi Nikitin y el texto del Viaje.
2. Presunta invocación del propio Nikitin.
3. Inicio del relato del viaje de Nikitin.
4. Preliminares y preparación del viaje.
5. Primeras etapas y dificultades del viaje: Nikitin pasa a la nave del embajador tártaro...
Está viendo el 4% del contenido de este artículo.
Solicitud de acceso
Solicite el acceso a su biblioteca para poder consultar nuestros recursos electrónicos.
Ventajas de ser usuario registrado.
ACCESO COMPLETO
Acceso sin restricciones a todo el contenido de la obra.
SIN PUBLICIDAD
Sólo información contrastada de prestigiosos sellos editoriales.
ACTUALIZACIÓN
Contenidos de renombrados autores y actualizaciones diarias.
La nueva plataforma del Consorcio ofrece una experiencia de búsqueda de fácil manejo y de gran usabilidad. Contiene funciones únicas que permiten navegar y realizar consultas de manera ágil y dinámica.
Convenios especiales:
Enseñanza
Bibliotecas públicas