Elisabeth Mulder Pierluissi
Elisabeth Mulder (1904-1987) nació en Barcelona en el seno de
una familia de la alta burguesía; con antecedentes castellanos,
holandeses, puertorriqueños e italianos su madre; era descendiente
del compositor Giovani Pierluigi da Palestrina. Su conocimiento de
idiomas le permitió traducir durante los años treinta y los cuarenta,
entre otros autores, a los simbolistas franceses, a Shelley, a Keats,
a Pearl S. Buck, por primera vez en España, y a Pushkin directamente
del ruso. Al referirnos a su figura y a su obra es inevitable
usar los calificativos, no por tópicos menos ciertos, de «sofisticada»
y «cosmopolita».
Inicia su labor crítica y creadora de modo precoz en periódicos
y revistas barceloneses, como El Noticiero Universal o Sabor y
Aroma.
Entre 1927 y 1933 escribe libros de poesía: Embrujamiento, La
canción cristalina, Sinfonía en rojo, La hora emocionada y Paisajes
y meditaciones y no volverá a publicar poesía hasta Poemas
mediterráneos (1949), y algún poema...
Está viendo el 2% del contenido de este artículo.
Solicitud de acceso
Solicite el acceso a su biblioteca para poder consultar nuestros recursos electrónicos.
Ventajas de ser usuario registrado.
ACCESO COMPLETO
Acceso sin restricciones a todo el contenido de la obra.
SIN PUBLICIDAD
Sólo información contrastada de prestigiosos sellos editoriales.
ACTUALIZACIÓN
Contenidos de renombrados autores y actualizaciones diarias.
La nueva plataforma del Consorcio ofrece una experiencia de búsqueda de fácil manejo y de gran usabilidad. Contiene funciones únicas que permiten navegar y realizar consultas de manera ágil y dinámica.
Convenios especiales:
Enseñanza
Bibliotecas públicas