Elisabeth Mulder Pierluissi

Elisabeth Mulder (1904-1987) nació en Barcelona en el seno de una familia de la alta burguesía; con antecedentes castellanos, holandeses, puertorriqueños e italianos su madre; era descendiente del compositor Giovani Pierluigi da Palestrina. Su conocimiento de idiomas le permitió traducir durante los años treinta y los cuarenta, entre otros autores, a los simbolistas franceses, a Shelley, a Keats, a Pearl S. Buck, por primera vez en España, y a Pushkin directamente del ruso. Al referirnos a su figura y a su obra es inevitable usar los calificativos, no por tópicos menos ciertos, de «sofisticada» y «cosmopolita». Inicia su labor crítica y creadora de modo precoz en periódicos y revistas barceloneses, como El Noticiero Universal o Sabor y Aroma. Entre 1927 y 1933 escribe libros de poesía: Embrujamiento, La canción cristalina, Sinfonía en rojo, La hora emocionada y Paisajes y meditaciones y no volverá a publicar poesía hasta Poemas mediterráneos (1949), y algún poema...

Este sitio web utiliza cookies, propias y de terceros con la finalidad de obtener información estadística en base a los datos de navegación. Si continúa navegando, se entiende que acepta su uso y en caso de no aceptar su instalación deberá visitar el apartado de información, donde le explicamos la forma de eliminarlas o rechazarlas.
Aceptar | Más información