El mundo como archipiélago. En torno a la dimensión transareal en la creación literaria de Amin Maalouf

Ottmar EtteUniversitat zu PotsdamTraducción: Rosa María SauterRetorno al extranjero familiarGrâce à Dieu nous avons maintenant une maison où nous pourrons vivre ensemble comme tous les gens respectables au lieu de dormir au grenier comme avant…1Estas son las palabras con las que Gebrayel Maalouf alias Gabriel M. Maluf trata de «mover», en el sentido literal de la palabra, a su hermano Botros, quien aún se encuentra en su tierra natal, a que abandone la sierra de Líbano y se traslade a Cuba para reunirse con él, un afortunado comerciante. La espaciosa casa, que el emigrante ha podido adquirir gracias al esfuerzo de su trabajo y construir en los pocos años que han transcurrido desde su llegada a Nueva York en 1895 y su traslado a La Habana en 1898 hasta ahora, se convierte en la promesa de felicidad de un vivre ensemble, que trata de atraer al que se ha quedado en casa. Botros debe abandonar las siempre precarias circunstancias en la tierra de emigrantes, Líbano, a cambio...

Este sitio web utiliza cookies, propias y de terceros con la finalidad de obtener información estadística en base a los datos de navegación. Si continúa navegando, se entiende que acepta su uso y en caso de no aceptar su instalación deberá visitar el apartado de información, donde le explicamos la forma de eliminarlas o rechazarlas.
Aceptar | Más información